번역 - 영어/기타 2018. 5. 22. 21:39

독일 철학은 비범한 지성의 결과이다

종교와 철학 체계를 그들의 드문 강점인 합리에 따라 판단하는 것은 독일 철학의 관례이다. 다만 그 몰인정한 기준의 적용은 부당하다. 그들 자신이 사실이길 열망하며 그 신념을 유지하고, 대립하는 다른 견해 – 그것이 얼마나 명백하고 불가피하든 –를 이해利害에 따라 사실이라 하길 금하는 기준의 이야기다. 그러나 종교와 철학 체계가 사멸하거나, 사람들이 (시간의 경과나 주입된 학습에 따라) 종교와 철학 체계의 진리에 대한 질문이 우리의 삶의 문제와 상관없다고 생각하게 되어 그 영향력에서 이탈할 때에도, 그것들은 관심을 전부 잃지는 않는다. 그리고 처음으로 ‘불신자’ 에게 자신들의 미덕을 명시한다. 그는 그것을 인류 지성의 표현으로 인식한다. 물질세계에 대해서는 잘못 말하고 있을지언정 – 마치 예술이 으레 그렇듯 – 그들이 두른 관점과 정신은 진실하다고 받아들인다. 세상의 그 어느 것도 – 진리마저도 – 인류 지성보다 흥미로울 수는 없는 만큼, 이 터무니없는, 혹은 구식의 종교와 철학 체계들은 사람들에게 반가운 대상이 된다. 그들의 오류에 내재하던 자극이 희석되며 더 이상 사람들을 현혹시키는 위협이 아니게 되고, 저술자들의 눈에는 보이지 않는 아름다움을 얻게 되었다. 기존의 진리가 고전하던 바로 그 굴절 덕택에 말이다.

독일 철학은 비범한 지성의 결과이다. 무언가에 달아오르는 것은 쉽다. 절대적인 의지와 혼돈 상태에 대한 믿음-심지어는 그 가능성을 둘러싼 맹목적인 논쟁-은 이성을 가진 동물의 운명일지도 모른다. 그러나 책망 받고 배우고, 근면해지고, 도덕적으로 되고, 크리스천이 되고, 심지어는 피할 수 없는 실재와 관습의 장막을 걷어치우고, 우리 앞의 실존을 점유하길 그치지 않는 모든 관례적인 현상을 무릅쓰고 절대적 의지와 자유를 관통하고, 그것들이 설득력 있게 진정한 현실을 향하게 하는 것, 이것들이 바로 비범한 지성이 한 일이다. 존재 이래 불순물이 낀 원시적인 영혼의 깊이를 격세유전식으로 회복한 놀라운 성취이다. 독일 철학에서는 조상 대대로 내려오는 자아ego, 곧 세상에 태어난 이후 온갖 회의로 얽힌 영혼이란, 현대에 다시 백주 대낮에 끊임없이 우리를 따라다니며 그 허깨비와 같은 웅변으로 ‘원시적 자아가 아니라 이 세계가 허깨비다’ 라 설득하려 드는 존재이다.

조지 산타야나, <독일 철학의 자기 본위> 中


'번역 - 영어 > 기타' 카테고리의 다른 글

WHITE-LIPS - tell me a nursery tale  (0) 2016.09.17

1장 세 악마 ~루터가 말하는 악마, 밀턴이 말하는 악마, 괴테가 말하는 악마~ (1)

루터, 밀턴, 괴테. 한데 엮기엔 매우 이질적인 이름들이다. 그러나 여기서 세 위인을 각자 '악의 원칙' 을 제창한 대표자이며 또한 각기 다른 방식으로 악을 규정지은 사람으로서 연결짓는다면 흥미가 번뜩일 수밖에 없을 것이다. 세 사람은 각자 악의 개념을 두고 가장 저주스러운 존재로, 사람의 일에 끊임없이 작용하는 자로, 악한 속성의 것을 만들어내는 기능을 하는 자로 기록에 남겼다. 루터만큼 놀라울 정도로 인류 최악의 공적公敵으로서의 악의 존재에 대해 그 진심이 와닿는 사람도 없다. 특히 루터의 시대에는 그의 행보를 방해한 악을 그 스스로 가능하다면 "주의 은총으로부터 떼어내고 싶다' 고 여겼을 정도이다. 악에 대한 루터의 정확한 개념은 그의 삶과 저술에서 찾아볼 수 있다. 또 밀턴이 말하는 사탄과 마지막으로 괴테가 말하는 메피스토펠레스가 있다. 세 개념을 뒤섞거나 그때그때 서로 혼동하는 것은 불가능하다. 세 위대한 원칙을 같은 것으로 놓고 볼 수 없는 것처럼 말이다. 그렇다면 그 특이성과 차이점을 연구 과제로 놓기엔 적절하지 않은 걸까? 실은 밀턴의 사탄과 괴테의 메피스토펠레스는 애매한 안티테제로서 빈번하게 대조되어 왔다. 그리고 어느 저자도 괴테의 메피스토펠레스를 기술하며 밀턴의 사탄에 대해 일언반구도 언급하지 않을 수 없었다. 그러나 둘의 차이에 대한 논문은 만족할 만한 수준이었던 적이 없었다. 그래서 여기서 우린 그러한 담론에 더 위대하고 수용성 높은 지론 - 즉 밀턴의 사탄과 괴테의 메피스토펠레스에 대한 담론에 루터의 악마에 대한 지론을 거드는 것이다. 이에 대한 이론적 논의는 그다지 전제할 필요가 없다. 우리의 목적은 세 악의 원칙의 매우 뚜렷한 윤곽을 찾아 비교하는 것이 전부이다. 경험에 기반한 하나와 시로 쓰인 둘을 두고 말이다.



―――――――――――――――――――――――――――――


위의 마지막 문장은 발제 단계부터 루터의 악의 원칙에 대한 개념과 밀턴과 괴테의 개념이 근본적으로 구별된다는 것을 인지한 채 전개한다는 의미이다. 물론 저 셋은 모두 악을 창출하는 기능을 하는 실체가 존재한다는, 성서에 입각한 관점에서 그 근간을 두고 있다. 루터는 성서의 사소한 문장과 부호까지 굳게 신봉하는 사람으로서 악마에 대한 서술 역시 신봉했다. 그에 따라 자기 자신과 외부에서의 악의 경험을 악마에 대한 검증의 형태로서 쏟아부었다. 그가 그런 예비적인 구상이 없이 시작했다면 자신의 경험을 그 외의 방식 - 그렇게 효과적이지도, 루터답지도 않은 - 으로 표현하는 데 어려움에 부딫혔을 것이다. 밀턴 역시 성서에서 실낙원의 사탄의 구상 요소들을 차용했다. 실낙원의 주인공은 성서의 타천사이다. 그리고 이 시의 가장 인상적인 점 중 하나는 작중에서 순수한 신학적 서술로 빛나는 작가의 위대한 상상력을 볼 수 있다는 것이다. 마지막으로, 괴테의 메피스토펠레스가 밀턴의 사탄이나 루터의 악마에 비해 성서의 정신이 발현되지 않았단 데에는 의심의 여지가 없지만, 그럼에도 우리는 메피스토펠레스에서조차 똑같은 전승적 존재의 윤곽을 인식한다. 그렇기에 이 셋은 모두 공통점이 있는데 첫째, 악을 창출하는 저주스러운 실체의 존재에 대한 성서의 관점에 기초한 것이며 둘째, 많게든 적게든 그에 대한 성서의 근거를 차용했다는 것이다. 그럼에도 불구하고 앞서 말했듯 루터의 악마와 밀턴, 괴테의 악마는 각각 다른 범주에 속한다. 루터의 악마는 자전적, 전기적 현상이고 밀턴의 사탄, 괴테의 메피스토펠레스는 문학적 발현이다. 루터는 개인의 경험을 예시로 성서의 악한 존재를 설명하였다. 그가 맞닥뜨린 방해가 무엇이든, 자신의 마음이나 외부 환경에서 찾은 성령의 은총의 장애물이 무엇이든, 복음에 이르는 과정에서 똑똑히 본 무슨 일이든, 교단에서 부정하거나 서운한 영혼의 체험이 발생하는 어떤 사태이든, 자연에서 발생한 어떤 악질적인 기현상이든, 그는 그로부터 악마에 대한 더 선명한 이해를 얻었다. 이렇게 보면 루터는 자신의 전 생애를 악마의 형상에 대한 깊은 통찰을 얻는 데 바쳤다고 말할 수도 있겠다. 반면 밀턴의 사탄과 괴테의 메피스토펠레스는 시적 창조물이다. 하나는 서사시이고 또 하나는 희곡이다. 밀턴은 성서에서 구상 요소들을 차용하며 타락한 대천사를 묘사하는 데 열을 올렸는데 , 그가 천지창조의 시대부터 존재했다고 가정하며, 여전히 전능자와 싸우고 있거나 거대한 복수를 획책하며 별들을 돌아다니고 있다든지 하는 역할을 심혈을 기울여 정했다. 괴테는 악령이 6천 년 동안 존재해 왔으며 더이상 이동력이나 우주에 대한 간섭력이 예전같지 않으나, 익히 알려진 그의 역할을 번잡한 도시와 개개인의 마음에 발휘한다는 묘사에 힘을 쏟았다.


-----------


위 번역에 대한 권리는 David Masson과 University of Edinburgh, MACMILLAN AND CO. 에 있습니다.

번역 - 영어/기타 2016. 9. 17. 18:04

WHITE-LIPS - tell me a nursery tale

 

 

Tell me a nursery tale embellished like a magic.

No one die, whoever will be happy.

The sun is set and faded, kids go back to home.

And when arrived, all of sad vanish away.

 

마법처럼 아름다운 베개맡 이야기를 들려줘요.

아무도 죽지 않고 누구나 행복해지는 이야기를요.

해가 저물고 땅거미가 지면 아이들은 집으로 향하지요.

돌아왔을 즈음엔 모든 슬픔은 사라져 있겠지요.

 

How wonderful! There are no pains and no tears.

I hope to be such a world.

 

아아, 이 얼마나 멋진 곳인가요! 그곳엔 어떤 고통도 눈물도 없지요.

그런 세상이 펼쳐지길 바래요.

 

I'm waiting for someone bring happy to me

All through the day, waiting, waiting, waiting...

I'll take your hands and feel the wormth of the body.

All through the day, waiting, waiting, waiting...

waiting, waiting, waiting...

 

행복을 가져다 줄 누군가를 기다리고 있어요.

하루종일 기다리고, 기다리고, 또 기다려요...

당신의 손을 꼭 쥐고 따스한 온기에 싸일 거에요.

하루종일 기다리고, 기다리고, 또 기다려요...

기다리고, 기다리고, 또 기다리지요...

 

A lamp shade is flicker, A time of tales comes near.

I'm here as usual while sleep away.

 

램프의 불빛이 흔들리고 동화책의 시간이 다가와요.

평소처럼 나는 이곳에서 잠든 채 기다리고 있지요.

 

How tenderly! Maybe I feel like melting.

Wake me up with your kiss and hug.

 

아아, 따스한 당신이여! 나는 마치 촛농처럼 녹아내리지요.

그 입맞춤과 포옹으로 나를 깨워줘요.

 

A wolf had a little girl by his big mouth.

And a woodman kill him and take a girl.

I'm waiting for someone bring happy to me.

All through the day, waiting, waiting, waiting...

I'll take your hands and feel the warmth of the body.

All through the day, waiting, waiting, waiting...

waiting, waiting, waiting...

 

동화 속 늑대는 빨간 두건의 여자아이를 그 큰 입으로 집어삼켰어요.

그리고 나무꾼은 늑대를 처치하고 여자아이를 구해내었지요.

행복을 가져다 줄 누군가를 기다리고 있어요.

하루종일 기다리고, 기다리고, 또 기다려요...

당신의 손을 꼭 쥐고 따스한 온기에 싸일 거에요.

하루종일 기다리고, 기다리고, 또 기다려요...

기다리고, 기다리고, 또 기다리죠...

 

------------------------------------------

 

2008년 10월이었나, 가사가 너무나도 마음에 들어 수능을 코앞에 두고 번역해 본 노래입니다.

'번역 - 영어 > 기타' 카테고리의 다른 글

독일 철학은 비범한 지성의 결과이다  (0) 2018.05.22